Dỗ như dỗ tà

Direct English translation

To coax as if coaxing a spirit.

Equivalent English version

There's no pleasing some people.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chiều chuộng, dỗ dành ai đó một cách hết sức vất vả, tốn nhiều công sức vẫn khó yên. Thường dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh sự nhọc nhằn khi phải năn nỉ, làm vừa lòng người khác.
English explanation
This refers to having to coax or indulge someone with great effort and difficulty. It is often used to complain about or emphasize how exhausting it is to placate someone.